那麼我們瘋了告訴你這一切嗎?畢竟,翻譯社公司依靠人工翻譯的(有償)工作!如果您所有的客戶都離開並開始使用翻譯社,會發生什麼情況?確實,我們已經看到了一些翻譯社翻譯員提供“從塞爾維亞語到英語的翻譯”的例子,這些例子顯然是翻譯社完成的!翻譯社公司開始從客戶那裡收到“以前翻譯過的”文本(可疑類似於Google翻譯的文本!),並被要求以“僅校對本”的價格大大低於從頭開始翻譯的速度,這只是時間問題。會花費。
好吧,我們想談談您和您的客戶為什麼應該了解Google Translate for Serbian和English的幾個原因,以及為什麼我們認為翻譯公司不必擔心他們的業務:
翻譯公司應重視透明度並尋求在市場現實中開展工作-從客戶那裡“隱藏”這樣的寶貴資源沒有長期的商業意義!此外,他們遲早會找到答案!
相反,我們應該接受這樣的工具帶給翻譯行業的現實-市場將一直在變化,我們需要做好適應的準備,而不是過時的現實。
我們應該希望我們的客戶使用Google Translate進行塞爾維亞語-英語翻譯!畢竟,翻譯公司的願景應該是使他們的客戶與其他市場和文化進行交流。因此,如果此工具可以幫助僅懂英語的客戶理解塞爾維亞語中的文字,那麼您肯定已經走了一些路實現這一願景!
但是問題的核心和翻譯公司對Google Translate沒什麼“恐懼”的原因是您一直以來一直在懷疑的是:計算機化的自動翻譯不會取代塞爾維亞語到英語(或任何其他語言)的專業人工翻譯)的任何時間。